ترجمه شعر “اى کارگر” به زبان کردى

وه‌رگێڕانی هۆنراوه‌ی (ای کارگر)ی (ئه‌بولقاسم لاهوتی) له‌ (فارسی)یه‌وه‌ بۆ (کوردی)

ئه‌ی کرێکار

نووستن به‌سه‌، تاوێ ڕاچه‌نێ ئه‌ی کرێکار
‌هه‌تا‌که‌ی بێهۆشی؟ بیرێکه‌وه‌، ئه‌ی کرێکار!
وا خوێنمژان ‌‌دژ به تۆ یه‌کیانگرتووه،
تۆیش به ‌دژی ‌وان یه‌کگره،‌ ئه‌ی کرێکار

بۆ له‌ناوبردنی تۆ، یه‌کیانگرتووه‌ خوێنمژان
دره‌نگه‌، هه‌سته‌ وه‌ره‌ مه‌یدان، ئه‌ی کرێکار
وا له‌ نێوان تاڵان و ره‌نجا، جه‌نگه‌ جه‌نگ
به‌ دژی تاڵانکه‌ران وه‌ره‌ مه‌یدان، ئه‌ی کرێکار

له‌ پێشدا هه‌ڵته‌کێنه‌ کۆشکی خوێنمژان
سوود وه‌رگره‌ له‌ ره‌نجی خوت، ئه‌ی کرێکار
تا ئه‌مڕۆ به‌ (مه‌ی)ی دین، سه‌رخۆشکراوی
به‌سییه،‌ هۆشتبێته‌وه‌ سه‌رخۆ، ئه‌ی کرێکار

تا ده‌رباز بی له‌ ژێرده‌ستی سته‌مکاران
له‌ چینی خۆت به‌رگریکه‌، ئه‌ی کرێکار
وه‌ک مس، ئه‌دخه‌نه‌ کوره‌ی یاسا‌ و دینه‌وه‌
ده‌سا بناسه‌ تاج و عه‌مامه،‌ ئه‌ی کرێکار

هاوکارن هه‌ر دوویان‌‌ بۆ تاڵانی ره‌نجده‌ران
دووربه‌‌ له‌ مزگه‌وت و کۆشکییان، ئه‌ی کرێکار
دۆست و یاری تۆ به‌س‌ (لاهوتی)یه‌ و لاهوتی
ئه‌م دۆسته‌ پچوکه‌ی خۆت بناسه،‌ ئه‌ی کرێکار
**
دۆستانی سه‌ر‌وه‌ر، من وه‌رگێر (موته‌رجم) نیم، به‌پێی توانا به‌و جۆره‌ بۆم کراوه‌ به‌ کوردی، ئه‌وه‌یش خودی هۆنراوه‌ فارسییه‌که‌.

ای کارگر
بس بود خواب گران، بیدار باش ای کارگر
مست غفلت تا بکی؟ هشیار باش، ای کارگر!
متحد هستند بر ضد تو خونخواران، تۆ هم
متحد بر ضد هر خونخوار باش، ای کارگر

بهر امحای تۆ، صنف اغنیا صف بسته‌اند
دیر شد، آماده‌ء پیکار باش، ای کارگر
بین استثمار و زحمت داده‌ شد،‌ اعلان جنگ
حاضر میدان استثمار باش، ای کارگر

اول از بن بیخ صنف مفتخواران را بکن
پس ز رنج خود برخوردار باش، ای کارگر
تا کنون با زهر دین، زاهد ترا مسموم کرد
بعد از این آزاد مرد باش، ای کارگر

از سر خود تا کنی کوتاه‌ دست ظلم را
در دفاع صنف خود پایدار باش، ای کارگر
میگذارندت چو مس، در کوره‌ قانون و دین
با خبر از تاج و از دستار باش، ای کارگر

هر دو همدستند بهر غارت زحمتکشان
بر حذر از مسجد و دربار باش، ای کارگر
با وفاتر نیست در راهت ز لاهوتی کسی
آگه‌ از این عبد بی مقدار باش، ای کارگ
**
سه‌عی سه‌قزی

Sai.saqzi@gmail.com