پنج شعر بی قافیه – شعری از پُل اِلوار

“باد..
مردٌدانه سیگاری را،
از هوا می پیچد..
* * *
دختر خاموش..
به سخن درمی آید:
گفتار غیر قابل درکَش..
هنری را ماند؛
ناکامل..
* * *
موتور ماشین
بواقع براه افتاده:
چهار سر فدا شده،
در زیر چرخهایش می گردند..
* * *
آه!.. هزار شعله..،
“یک” آتش..
نور..، یک سایه..!
خورشید بدنبال منست…
* * *
دانه پری به کلاهی؛
حس سبُکی می بخشد:
دود از دودکش،
برمی خیزد!..”

منابع دیگر:
“پنج شعر بی قافیه – از پل الوار”، ترجمه به زبان انگلیسی:
http://www.poemhunter.com/poem/five-haiku/
“صحبت از قدرت و عشق – پل الوار” – ترجمه از زهره مهرجو:
http://www.rowzane.com/component/content/article/86-am-maqalat/12564—q———q.html
“تنها یک لبخند – شعری از پُل اِلوار” – ترجمه از زهره مهرجو:
http://www.rowzane.com/articles-archiev/168-1391-01-17-20-21-57/11561-q-q-.html
“شعری برای آزادی – پل الوار” – ترجمه از زهره مهرجو:
http://www.rowzane.com/index.php/annonce-archiev/82-reports/10809-1391-05-28-21-20-32
“شعری برای گابریل پِری – پل الوار” – ترجمه از زهره مهرجو:
http://www.rowzane.com/index.php/annonce-archiev/82-reports/10721-1391-05-22-06-54-19